Colossenzen 1:3

SVWij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
Steph ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
Trans.

eucharistoumen tō theō kai patri tou kyriou ēmōn iēsou christou pantote peri ymōn proseuchomenoi


Alex ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
ASVWe give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
BEWe give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
Byz ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
DarbyWe give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
ELB05Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir für euch beten,
LSGNous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Peshܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
SchWir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
WebWe give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Weym We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,

Vertalingen op andere websites